|
|
- 66
haïku de Buson, Trad. Joan Titus-Carmel (Verdier
2004).
- À Kyoto rêvant de Kyoto, de Bashô Trad.
Cheng Wing Fun (Moundarren, 2004).
- À l'ouest blanchit la lune (L'Automne) - Grand Almanach Poétique Japonais : Livre IV trad. par Alain Kervern (Folle Avoine 1992).
- Anthologie du poème court, Trad. Corinne Atlan,
Zéno Bianu (Gallimard 2005).
- Avec Bashô, sur le chemin étroit du nord
profond, Trad. Manda (Atelier Manda 2004).
- Azuma-Uta du Manyoshu, Trad. Yasuko Kudaka (You-Feng
1996).
- Bashô, carnets de voyage, Trad. Manda (Atelier
Manda 2004).
- Bashô et son école Haïkaï, Trad. René Sieffert (Textuel 2004).
- Bashô Seigneur ermite. L'intégrale des haïkus, trad. Makoto Kemmoku & Dominique Chipot (La Table ronde 2012).
- Basho The complete haïku, traduit par Jane Reichhold, illustré par Shiro Tsujimura - (Édition Kodansha international 2008), bilingue anglais-japonais.
- Bonne année haïkus, Trad. Cheng Wing
Fun (Moundarren 1999).
- Bonzesse au jardin nu, de Chiyo-ni. Trad. Cheng Wing
Fun (Moundarren 2005).
- Cent
onze haïku de Bashô, Trad. Joan Titus-Carmel
(Verdier 2002).
- Cent
sept haïku de Shiki, Trad. Joan Titus-Carmel (Verdier
2002).
- Conte du chat maître zen Trad. Henri Brunel.
Ill. Christian Roux (Calmann-Lévy 2004).
- Contes zen : Ryôkan
le moine au cœur denfant (Courrier du Livre, 2001).
- Dans "le bol du mendiant", Taneda Santôka. Trad. André Vendevenne, calligraphies de Shôtei Ibana, haïga de Manda (Atelier Manda 2008).
- Dans la cuisine du poète, Trad. Cheng Wing Fun (Moundarren 1998).
- Du rouge aux lèvres, traduit par Makoto Kemmoku et Dominique Chipot (La table ronde, 2008).
- En village de miséreux de Issa, Trad.
Jean Cholley (Gallimard 1996).
- Fourmis sans ombre, de Maurice Coyaud (Phébus
libretto 1978).
- Haïku
de Issa, Trad. Joan Titus-Carmel (Verdier 1994).
- Haïku
du bord de mer, Trad. Cheng Wing Fun (Moundarren 1997).
- Haïku érotiques Trad. Jean Cholley (Picquier
2002).
- Haïku gravés dans la pierre. Inventaire des stèles poétiques dédiées à Kobayashi Issa. Trad. Laurent Mabesoone (Kankohkai 2003).
- Haïku poésies anciennes et modernes.
Trad. Jackie Hardy (Véga 2002).
- Haïkus anthologie, préfacée par Yves Bonnefoy. Trad. Roger Munier (Fayard-points 2008).
- Haïkus des quatre saisons -
Estampes d'Hokusai (Le Seuil 2010).
- Haïkus du chat, de Minami Shimbô. Trad. Brigitte Allioux (Picquier 2015).
- Haikus du temps présent, de Mayuzumi Madoka, trad. Corinne Atlan (Éditions Philippe Picquier 2012).
- Haïkus mis en images par Catherine-Jeanne Mercier
(Seuil 2003).
- Hosai
la boîte à clous Trad. Cheng Wing Fun
(Moundarren 1997).
- Lart du haïku. Bashô, Issa, Shiki présentés par Vincent Brochard et Pascale Senk (Éditions Belfond 2009).
- Lépouvantail autoportrait, Trad. Cheng Wing Fun (Moundarren 1999).
- Létroit chemin du fond : oku no hoso michi 奥の細道 - Texte bilingue : introduction, traduction, notes et commentaires par Alain Walter
(William Blake & Co. Edit. 2008).
- Lextase du papillon, Trad. Cheng
Wing Fun (Moundarren 1999).
- Lhôte, linvité & le chrysanthème blanc haïkus dautomne, Trad. Cheng
Wing Fun (Moundarren 2007).
- La ronde des haïku, de Kunihiko Fujii. Trad.
Alain Kervern (La Part Commune 2004).
- La rosée d'un lotus / Hachisu no tsuyu, poésies
de Ryôkan et Teishin. Trad. Alain Louis Colas (Gallimard
éd. bilingue 2002).
- Le
chat et moi, Trad. Cheng Wing Fun (Moundarren 1996).
- Le cri du faucon haïkus et autres poèmes
zen, de James W. Hackett, trad. Patrick Blanche ;
Ill. Yuriko Seko (Voix dencre 1996)
- Le goût des haïkus, Textes choisis et présentés par Franck Médioni (Mercure de France 2012).
- Le Haïkaï Les épigrammes lyriques du
Japon, Paul-Louis Couchoud (La Table ronde, 2003).
- Le jeu des fleurs hanafuda, Véronique Brindeau (Picquier 2008).
- Le livre des haïku de Jack Kerouac (La Table
ronde 2006).
- Le mangeur de kakis qui aime les haïkus, de
Shiki Trad. Cheng Wing Fun (Moundarren, 1992)
- Le parfum de la lune, de Buson Trad. Cheng Wing Fun
(Moundarren, 2002).
- Le rire, lhumain et le silence du zen, Sengaï
Trad. de langlais par C.S. Fontaine (Le Courrier du
Livre, 2005).
- Le sabre et le pinceau poèmes du Japon
ancien, Trad. Raymond Voyat. Calligraphies du maître
Akeji (Albin Michel 2004).
- Le sake, la lune et lamour, Trad. Alain Kervern
(La part commune 2005).
- Le vent du nord (L'Hiver) - Grand Almanach Poétique Japonais : Livre V trad. par Alain Kervern (Folle Avoine 1994).
- Les
99 haïku de Ryôkan, trad. Joan Titus-Carmel
(Verdier 1989).
- Les grands maîtres du haïku (Dervy 2003).
- Les herbes m'appellent, de Niji FUYUNO et Ryu YOTSUYA (L'iroli 2012).
- Les plus beaux contes zen, trad. Henri Brunel (Calmann-Lévy
2002).
- Les plus beaux haïku(s), trad. Akié Boulard (Éditions Arichi 2006).
- Matin de neige, le nouvel an, trad. Alain Kervern (Folle Avoine 2009).
- Merveilleux chat & autres récits zen, Trad. Karlfried Graf Durkheim (Le Courrier du Livre 2004).
- Ora ga aru Mon année de printemps, de Kobayashi
Issa Trad. Brigitte Allioux (Éditions Cacile Defaut,
2006).
- Poèmes de Chûya Nakahara trad. Yves-Marie
Allioux (Philippe Picquier 2005).
- Poèmes de tous les jours. Anthologie proposée
et commentée par Ôoka Makoto. Trad. Yves-Marie
Allioux (Picquier poche 1995).
- Poèmes du thé du Sen no Rikyu, Trad. Bertrand Petit. Ill. Keiko Yokohama (Alternatives 2005).
- Portrait d'un moineau à une patte, de Hosai Trad. Alain Kervern & Makoto Kemmoku (Folle Avoine 1991).
- Ryôkan recueil de lermitage au toit de chaume, Trad. Cheng Wing Fun (Moundarren 1994).
- Sages ou fous les haïkus ? Trad. Henri
Brunel (Calmann-Lévy 2005).
- Sôseki haïkus Trad. Elisabeth Suetsugu
(Philippe Picquier 2004).
- Sé-oto Le chant du gué, de l'impératrice
Michiko du Japon, anthologie de 53 waka (Signatura 2006).
- Sous le ciel immense sans chapeau, de Hosai trad. Cheng Wing Fun (Moundarren
2007).
- Tanka haïku renga le triangle magique, Trad.
Maurice Coyaud (Les Belles Lettres 2005).
- Un haïku satirique : le senryû, Trad.
Jean Cholley (Presses orientalistes de France 1981).
- Vers le vide de Saigyô, Trad. Hiromi Tsukui
(Albin Michel 2004).
- Zen à pas comptés, de Taneda Santoka; dessins de Masayuki Kaï (Éditions Arichi 2008).
- Zen
sake haïku de Santoka, Trad. Cheng Wing Fun (Moundarren
2003).
|
MAIS AUSSI...
|
- Cent phrases pour éventails, de Paul Claudel
(Gallimard 2002).
- Journal japonais, de Richard Brautigan. Trad. de
laméricain Nicolas Richard (Le Castor Astral
2003).
- kotowaza no izumi 諺の泉 Fontaine
de proverbes japonais (The Hokuseido Press 1981) : 800 proverbes,
dictons japonais avec leurs traductions et leurs équivalents
en français, anglais et allemand.
- Proverbes japonais 365 proverbes
pour tous les jours, de Guy Gagnon, Frédéric
Girard, Emi Inoue (Éditions You-Feng, Librairie éditeur
1997).
- Japon ! au pays des onomatopées de Pierre
Ferragut (Ed. Ilyfunet 2002).
- Seta de Alessandro Baricco (Albin Michel 1997)
- Amami, de Ippolita Avalli trad. de l'italien Thierry Laget (Albin
Michel 2000)
- Nekotopia, de Fujimori Asuka (Flammarion 2003)
- Le
chat dans le cercueil, de Koike Mariko (Picquier poche
2002)
- Le
chat, son maître et ses deux maîtresses, de
Tanizaki Junishirô (Folio)
- Je
suis un chat, de Natsume Sôseki (Gallimard 2002)
- Les
couteaux du cuisinier, de Fumio Niwa
- 20 ans avec mon chat, de Mayumi Inaba (Picquier 2016))
- Nosaka aime les chats, de Akiyuki Nosaka (Picquier, 2016)
|
|