aka-pajama
ao-pajama ki-pajama
cha-pajama
アカパジャマ、アオパジャマ、キパジャマ、チャパジャマ |
pyjama
rouge pyjama bleu pyjama
jaune ou couleur thé |
aka-makigami, ao-makigami,
ki-makigami
赤巻き紙、青巻き紙、黄巻き紙 |
rouleau de
papier rouge, rouleau
de papier bleu, rouleau
de papier jaune |
aka josessha kijosessha
chajosessha
赤除雪車 黄除雪車 茶除雪車 |
un chasse-neige
rouge un chasse-neige
jaune un chasse-neige
thé |
bôzu ga jôzu
ni byôbu ni bôzu
no e wo kaita
坊主が上手にびょうぶに坊主の絵をかいた |
un bonze
doué dessine limage
dun bonze sur le
paravent |
chizu chyôde
chejutô wo sagasu
地図帳でチェジュ島を探す
|
sur le plan
effacé je cherche
lîle de Cheju |
hiki nuki nikui hikiniku
wa hiki nuki nikui nukui
niku
引き抜きにくい挽き肉は引き抜きにくいぬくい肉 |
De la viande
hachée qui est
difficile à démêler,
c’est de la viande
tiède difficle à démêler |
kaeru pioko pioko mi
pioko pioko ni, awasete
pioko pioko roku pioko
mu pioko pioko
蛙ぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ、合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ |
la grenouille,
boing boing x 3 boing
boing total 6 boing boing |
kôkyôkyoku
kakyoku kyôsôkyoku
交響曲 歌曲 協奏曲 |
symphonie,
mélodie, concerto |
kono ko nakanaka katakana
kakenakatta na, nakanakatta
kana ?
この子なかなかカタカナ書けなかったな、泣かなかったかな? |
Cet enfant
n’a pas su écrire
en Katakana, n’a
t’il pas pleuré ? |
kotsusôshô shô soshô shôso
骨粗鬆症訴訟勝訴 |
victoire
au procès intenté pour
cause d’ostéoporose |
niwa
no niwa ni wa niwa
no niwatori wa wani
wo tabeta
にわの庭には二羽の鶏は鰐を食べた |
Deux
poulets dans le jardin
mangèrent
un crocodile |
o-aya ya, hahaoya ni
o-ayamarinasai
お綾や、母親にお謝りなさい |
Aya, demande
pardon à ta maman
!
|
shinjin kashu shinshun
shansonsho-
新人歌手新春シャンソンショー |
Émission
de chansons du nouvel
an par des chanteurs
débutants |
sumomo mo momo mo
momo no uchi momo mo
sumomo momomo no uchi
スモモも桃も桃のうち 桃もスモモももものうち |
Les prunes,
tout comme les pêches,
sont de la famille des “pêches”,
les pêches, tout
comme les prunes, sont
de la famille des pêches |
tonari no kyaku wa
yoku kaki kuu kyaku da
隣の客はよく柿食う客だ |
le client
d’à côté est
un client qui mange beaucoup
de kaki |
tonari no take wa
yoku tatekaketa
隣の竹はよく立てかけた
variante1
:
tonari no take yabu ni take tatekaketa
no dare da
隣の竹やぶに竹立てかけたの誰だ
variante2
:
tonari no take yabu ni take tatekaketa
no wa, taKe tatekake takatta kara take tatekaketa no da
隣の竹やぶに竹立てかけたのは、竹立てかけたかったから竹立てかけたのだ |
les bambous
du voisin sont bien
plantés (droits)
variante1
Qui est la personne qui a dressé des bambous contre le fourré de
bambous ?
variante2
A propos des bambous dressés contre le fourré de bambous,
j’avais envie de planter des bambous alors j’ai planté des
bambous
|
Tôkyô tokkyo
kyoka kyoku
東京特許許可局 |
le bureau
d’autorisation
des brevets de Tôkyô*
* nexiste pas tel que |