Madoka Mayuzumi, née en 1965, dun père lui-même haïjin, fut lhôte de la maison du Japon, le 21 mars 2008, où elle présenta l’art du haïku et lut ses poèmes, accompagnée au koto par Fuyuki Enokido. Une plongée dans l’univers des mots, des sonorités du Japon.
Elle devient célèbre en 1994, quand ses poèmes reçoivent le
prix de l’éditeur Kadokawa. Remarquables par leur sensibilité
romantique et urbaine, ses haïkus bousculent la tradition
poétique en traitant de thèmes contemporains (lamour, la ville), en utilisant des mots étrangers.
La parution de son premier livre “Face B de l’été” (B-men no natsu) en 1994 a connu un succès sans précédent pour un recueil de haïku. Depuis, elle ne cesse de sensibiliser la jeunesse japonaise à cette forme poétique traditionnelle.
Ses publications
- B-men no natsu (Face B de l’été) -
Kadokawa Shoten, Tokyo, 1994.
- Hanagoromo1 (Kimono de fleurs) -
PHP Institute, Tokyo, 1997.
Traductions en français
- Poème court japonais daujourdhui, traduit par Corinne Atlan (Gallimard 2007).
- Du rouge aux lèvres. Haïjins japonaises, traduit par Makoto Kemmoku et Dominique Chipot (La Table ronde, 2008).
- Haïkus du temps présent, traduit par Corinne Atlan (Éditions Philippe Picquier, 2012). |